Biblioteca Vipassana è una iniziativa editoriale e web sorta nel 2008 e sostenuta dal volontariato di meditatori. Propone testi, Cd, Cd Rom e DVD, relativi a discorsi del Buddha e sulla meditazione Vipassana nella tradizione dei maestri birmani, da Ledi Sayadaw a Sayagyi U Ba Khin, a S.N. Goenka .
Contatto: redazione@bibliotecavipassana.org
Pierluigi Confalonieri, nato a Milano nel 1948, ha dedicato la sua vita alla diffusione della meditazione Vipassana in Italia. Allievo del maestro S.N. Goenka sin dal 1984 ha collaborato alla fondazione dell’Associazione Vipassana Italia nel 1991 e ad organizare corsi di 10 giorni di meditazione Vipassana, dapprima in strutture in affitto, poi in Centri organizzati.
Dallo Statuto dell’Associazione: Art.3 Lo scopo dell’associazione è di contribuire al benessere della persona, facendo conoscere la tecnica di meditazione Vipassana, una tecnica dal carattere universale, non collegata ad alcuna setta od organizzazione religiosa, accessibile ed accettabile da tutti, indipendentemente dall’estrazione sociale o religiosa, da opinioni politiche o filosofiche, non legata ad una cultura specifica, a movimenti politici o confessionali, esente da riti e simboli esteriori, che contrasterebbero con il suo carattere universale.
In questa direzione e con gli stessi scopi, sotto la sua responsabilità, in completa autonomia dall’Associazione Vipassana Italia e con il permesso da parte del Vipassana Research Institute di pubblicare gli scritti di Goenka e dell’istituto stesso, nacque circa 15 anni fa il progetto della “ Biblioteca Vipassana”. Le motivazioni erano quelle di offrire al pubblico una serie di testi che potessero aiutare le persone ad orientarsi in questa epoca confusa e violenta. Per rispondere alle domande che ognuno si pone: Che cos’è la felicità? Qual’è lo scopo della vita?
Questa collana è dedicata agli occidentali, la cui visione del mondo ormai non può prescindere da un costante dialogo con il sapere scientifico. Essa vuole far conoscere i capisaldi della pratica della meditazione Vipassana e dei suoi concetti fondamentali, come spiegati e insegnati da S.N. Goenka nella tradizione di U Ba Khin.
Attualmente risiede in Sri Lanka da dove continua ad aggiornare il sito web e selezionare testi per arricchire la collana.
Pierluigi.confalonieri@gmail.com
Gli scopi di Biblioteca Vipassana sono la diffusione delle parole del Buddha, la divulgazione della meditazione Vipassana e il sostegno ai meditatori, attraverso il materiale proposto, perché costituisca una mappa d’orientamento per il loro cammino.
L’essenza dell’insegnamento del Buddha è la pratica della meditazione Vipassana; ma la sua conoscenza teorica è fondamentale: può sia preparare sia sostenere l’esperienza meditativa.
"Lo studio della meditazione Vipassana è essenziale per orientarci e capire dove stiamo andando, per comprendere cosa stiamo facendo."
"Insieme con la pratica della meditazione, deve esserci il fondamento teorico. Come una montatura d’oro protegge una gemma preziosa, una solida base teorica dà guida e ispirazione, necessarie al praticante per compiere i giusti passi sul cammino e per continuare a procedere."
"U Ba Khin soleva dire che pariyatti (la teoria) e patipatti (la pratica) devono andare insieme. Come due ruote di un carro, tutte e due devono essere di uguale misura e forza, così il carro potrà muoversi a lungo e sicuro. Con le due ruote di pariyatti e patipatti lavorate diligentemente e viaggiate rapidi sul cammino di Dhamma."
"Solo l’esperienza della verità attraverso la sistematica introspezione può purificare la mente ed eliminare la sofferenza. Ma la solida base teorica offre guida e ispirazione a ricercatori e meditatori, per intraprendere il cammino e continuare la pratica."
La gemma incastonata nell'oro
Pariyatti è un termine in lingua Pali che significa "aspetto teorico dell’insegnamento del Buddha". Tutto l’insegnamento fu trascritto in pali nel 95 a.C, ad Aluvihara, in Sri Lanka. Raccolto nel Canone Pali o Tipitaka, comprende: i suoi discorsi, i commentari e i sub-commentari, elaborati nei secoli successivi da maestri di meditazione, a fini didattici e di approfondimento.
Alla fine del 1800 ci fu il fiorire di scritti, chiamati post-commentari, grazie alla fondazione della Pali Text Society , che ha tradotto dal pali in inglese la maggior parte dei discorsi del Buddha, e grazie alle traduzioni, sempre dal pali in inglese, di monaci Venerabili di Myanmar e Sri Lanka.
Un fiume di lavori di eccezionale ispirazione per il meditatore è scaturito dal Sesto concilio buddhista, tenutosi in Myanmar nel 1954, celebrativo del 2500mo anniversario dell’insegnamento del Buddha. "
Testi significativi si sono aggiunti, in tempi più recenti, grazie a case editrici come Buddhist Publication Society , Vipassana Research Institute , e Pariyatti edition.
Biblioteca Vipassana intende seguire questo filo, in particolare con la ristampa dei primi scritti di ricercatori e studiosi italiani; con la traduzione dall’inglese in italiano di testi e con le iniziative del Programma.
Un aiuto al cammino del meditatore
Il Buddha ha sempre distinto pariyatti, la conoscenza teorica del Dhamma, e patipatti, la sua pratica esperienziale, il cui scopo è arrivare a pativedha la realizzazione spirituale della verità. Per chi si dedica a patipatti - la pratica - Biblioteca Vipassana offre strumenti di ispirazione e di approfondimento.
La sezione "Per praticanti" è dedicata ai meditatori che hanno completato almeno un corso di meditazione Vipassana, come insegnata da S.N. Goenka. Contiene articoli e saggi, discorsi di Goenka anche in audio e video, istruzioni per le sedute di gruppo, domande e risposte relative all’esercizio meditativo.
Pierluigi Confalonieri – Coordinamento
Relazione con Vipassana Research Institute e case editrici
Maria Teresa Goggia
Revisione e correzione
Le parole del Buddha che hanno ispirato il progetto e le scelte di revisione:
" Vi sono due cose, o monaci, che possono far durare a lungo la verità del Dhamma, assicurandone la preservazione e la diffusione, senza alcuna distorsione e senza il pericolo che essa possa eclissarsi e scomparire. Quali cose? L’appropriata collocazione delle parole, e la loro corretta interpretazione. Le parole opportunamente collocate al posto giusto assicurano la durata della verità del Dhamma, la sua preservazione e diffusione. " (A.1.21)
"... Tutte le verità che io vi ho insegnato, dopo averle personalmente realizzate con la mia saggezza e conoscenza superiori, dovrebbero essere recitate da tutti, contemporaneamente e senza alcun dissenso, in una versione unanime che metta a confronto significato con significato ed espressione con espressione. In questo modo, questo insegnamento, unito alla pura pratica, rimarrà e durerà per molto tempo." (D.29)
Note editoriali di revisione
Desideriamo esprimere il nostro ringraziamento ai collaboratori che hanno offerto il loro contributo, per iniziare e per rendere operativo questo progetto:
Stefania Maranzano, per la veste grafico editoriale;
Fabrizio Pia, per l’assistenza informatica e la scannerizzazione di testi;
Fiorenza Trione, per le traduzioni e la preziosa collaborazione alla revisione del volume La meditazione Vipassana.
Ringraziamo Maria Caterina Cravignani, Maurizio Boffelli e, con loro, tutti i meditatori e le meditatrici che, dal 1986 in poi, hanno offerto un contributo nelle traduzioni dei documenti presenti nel sito (salvo diversamente specificato) e di cui non ci è possibile rintracciare i nominativi. Per le traduzioni più recenti ringraziamo Maria Laura Roberti, per articoli e Il discorso sull’amore universale, e Valeria Roncarolo, per articoli e Il discorso sulla felicità più grande.
(traduzione)
Con la presente, il VRI autorizza Pierluigi Confalonieri, a utilizzare il materiale di S.N. Goenka – scritto, audio e video – con lo scopo di pubblicare testi in lingua italiana, fino a nuovo avviso.
Le condizioni d’ogni accordo stipulato per la pubblicazione, devono corrispondere con le varie condizioni specifiche, precedentemente inviate via e.mail; e saranno da comunicarmi, prima della firma di contratti e accordi finanziari, per l’approvazione dal VRI.
Tutti i benefici finanziari, ottenuti dalle pubblicazioni, saranno da trasmettere al VRI.
Per il Vipassana Research Institute
Thomas L. Crisman
Legale rappresentante
27 novembre 2008
In italiano:
www.bibliotecavipassana.org
In inglese :
www.pariyatti.org
In Italia:
www.atala.dhamma.org
Nel mondo:
www.dhamma.org
Il sito è gradualmente arricchito di contributi. Nella pagina iniziale, una stellina lampeggiante segnala le Novità, cioè i nuovi inserimenti. Entrate nel settore interessato e cliccate su Novità. La stellina e la novità rimarranno per un mese, poi automaticamente il testo nuovo sarà inserito nell’Archivio e sarà datato in modo da riconoscere anche le precedenti novità.
Per la sezione Collana Libri le novità sono evidenziate con il titolo del libro in rosso.*